< Lamentations 3 >

1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Give them sorrow of heart, your curse to them.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!

< Lamentations 3 >