< Lamentations 3 >

1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, your curse to them.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Lamentations 3 >