< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 For the LORD will not cast off for ever:
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 All our enemies have opened their mouths against us.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Give them sorrow of heart, your curse to them.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine