< Lamentations 3 >

1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 For the LORD will not cast off for ever:
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Give them sorrow of heart, your curse to them.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >