< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 For the LORD will not cast off for ever:
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Give them sorrow of heart, your curse to them.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!