< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Gimel. Hij heeft mij wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
30 He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensenkinderen niet van harte.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
45 You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
47 Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
49 My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
52 My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
57 You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Resch. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
65 Give them sorrow of heart, your curse to them.
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.