< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
他張弓將我當作箭靶子。
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 For the LORD will not cast off for ever:
因為主必不永遠丟棄人。
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
人將世上被囚的踹在腳下,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 All our enemies have opened their mouths against us.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Give them sorrow of heart, your curse to them.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。