< Joshua 19 >
1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Mugove wechipiri wakapiwa kuna Simeoni, mhuri nemhuri. Nhaka yavo yakanga iri pakati penyika yavaJudha.
2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Nhaka yavo yaisanganisira: Bheerishebha (kana kuti Shebha), Moradha,
3 And Hazarshual, and Balah, and Azem,
Hazari Shuari, Bhara, Ezemi,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eritoradhi, Bheturi, Homa,
5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
Zikiragi, Bheti Makabhoti, Hazari Susa,
6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Bheti Rebhaoti neShareheni, maguta gumi namatatu nemisha yawo;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
Aini, Rimoni, Eteri neAshani, maguta mana nemisha yawo,
8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
nemisha yose yakanga yakapoteredza maguta ose aya kusvikira kuBhaarati Bheeri (Rama muNegevhi). Iyi ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavaSimeoni, mhuri nemhuri.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
Nhaka yavaSimeoni yakanga yatorwa pamugove waJudha, nokuti mugove waJudha wakanga wakakura kupfuura zvavaida. Saka vaSimeoni vakapiwa nhaka mukati menyika yaJudha.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
Mugove wechitatu wakapiwa kuna Zebhuruni, mhuri nemhuri: Muganhu wenyika yavo waisvika kuSaridhi.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
Wainanga kumavirira uchisvika kuMarara, ndokundobata Dhabhesheti, uye waitandavara kusvika kurukova rwuri pedyo neJokineami.
12 And turned from Sarid eastward toward the sun rise to the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
Wakanga uchidzokera kumabvazuva uchibva kuSaridhi wakananga kumabvazuva uchienda kunyika yeKisiroti Tabhori ndokupfuurira kuDhabherati uchindokwidza kuJafia.
13 And from there passes on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar to Neah;
Ipapo wakaramba wakananga kumabvazuva uchienda kuGati Hefa neEti Kazini; uchindobudira paRimoni ndokudzoka wakananga kuNea.
14 And the border compasses it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
Ipapo muganhu wakapoterera nechokumusoro uchienda kuHanatoni ndokugumira paMupata weIfita Eri.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Waisanganisirawo Katati, Naharari, Shimironi, Idhara neBheterehema. Pakanga pane maguta gumi namaviri nemisha yawo.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yaZebhuruni, mhuri nemhuri.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
Mugove wechina wakapiwa Isakari, mhuri nemhuri.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Nyika yavo yaisanganisira: Jezireeri, Kesuroti, Shunami,
19 And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Hafaraimi, Shioni, Anaharati,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabhiti, Kishioni, Ebhezi,
21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
Remeti, Eni Ganimi, Eni Hadha, Bheti Pazezi.
22 And the coast reaches to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
Muganhu waindobatawo Tabhori, Shahazuma, neBheti Shameshi ndokuguma paJorodhani. Paiva namaguta gumi namatanhatu nemisha yawo.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo akanga ari nhaka yorudzi rwaIsakari, mhuri nemhuri.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri, mhuri nemhuri.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Nyika yavo yaisanganisira: Herikati, Hari, Bheteni, Akishafi,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reaches to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
Aramereki, Amadhi, neMishari. Nechokumavirira, muganhu waibata Karimeri neShihori Ribhinati.
27 And turns toward the sun rise to Bethdagon, and reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
Ipapo waidzokera kumabvazuva wakananga kumusoro kuBheti Dhagoni, ugobata Zebhuruni noMupata weIfita Eri, uye ugonanga kumusoro kuBheti Emeki nokuNeyeri, uchipfuura Kabhuri iri nechokuruboshwe.
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Zidon;
Wakananga kuAdhudhoni, Rehobhu, Hamoni neKana, kusvikira kuSidhoni Huru.
29 And then the coast turns to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turns to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
Ipapo muganhu wakadzokera kumashure wakananga kuRama ukaenda kuguta rakakomberedzwa reTire, ndokudzokera kuHosa ukandobudira pagungwa riri mudunhu reAkizibhi,
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Uma, Afeki neRehobhi. Pakanga pane maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaAsheri, mhuri nemhuri.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Mugove wechitanhatu wakapiwa kuna Nafutari, mhuri nemhuri:
33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
Muganhu wavo wakatangira paHerefi napamuti mukuru weZaananimi, uchipfuura napaAdhoni Nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi uye uchigumira paJorodhani.
34 And then the coast turns westward to Aznothtabor, and goes out from there to Hukkok, and reaches to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah on Jordan toward the sun rise.
Muganhu wakaenda kumavirira ndokupfuura napaAzinoti Tabhori uye ukandobudira paHukoki. Waindobata Zebhuruni nechezasi, Asheri riri kumavirira neJorodhani rwuri kumabvazuva.
35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Maguta akanga ane masvingo aiti Zidhimu, Zeri, Hamati, Rakati, Kinereti,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adhama, Rama, Hazori,
37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
Kedheshi, Edhirei, Eni Hazori,
38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
Ironi, Migidhari Eri, Horemi, Bheti Anati neBheti Shemeshi. Paiva namaguta gumi namapfumbamwe nemisha yawo.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaNafutari, mhuri nemhuri.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Mugove wechinomwe wakapiwa kurudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
Nyika yenhaka yavo yaisanganisira: Zora, Eshitaori, Iri Shemeshi,
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
Shaarabhini, Aijaroni, Itira,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Eroni, Timuna, Ekironi,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eriteke, Gibhetoni, Bhaarati,
45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
Jehudhi, Bhene Bheraki, Gati Rimoni,
46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
Me Jakironi, Rakoni nenyika yakatarisana neJopa.
47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelled therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
(Asi vana vaDhani vakaomerwa nokutora nyika yavo, saka vakaenda vakandorwisa Reshemi, vakaitora, vakaibaya nomunondo, ndokugara mairi. Vakagara muReshemi ndokuitumidza kuti Dhani zita ratateguru wavo.)
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
Pavakapedza kugoverana nyika muzvikamu zvakafanira, vaIsraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo,
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelled therein.
sezvakanga zvarayirwa naJehovha. Vakamupa guta raakanga akumbira, Timunati Sera panyika yamakomo yaEfuremu. Uye akavaka guta iri akagaramo.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Idzi ndidzo nyika dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha pamukova weTende Rokusangana, nomuprista Ereazari naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamarudzi avana vaIsraeri. Naizvozvo vakapedza kukamura-kamura nyika.