< John 3 >
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
2 The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus says to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
7 Marvel not that I said to you, You must be born again.
Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
8 The wind blows where it wants, and you hear the sound thereof, but can not tell from where it comes, and where it goes: so is every one that is born of the Spirit.
O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
10 Jesus answered and said to him, Are you a master of Israel, and know not these things?
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
11 Truly, truly, I say to you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and you receive not our witness.
Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things?
Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
13 And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
15 That whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios )
Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios )
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
18 He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
20 For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
21 But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are worked in God.
Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
24 For John was not yet cast into prison.
Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
25 Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bore witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.
E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
29 He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
30 He must increase, but I must decrease.
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
31 He that comes from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaks of the earth: he that comes from heaven is above all.
Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
33 He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure to him.
Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
36 He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God stays on him. (aiōnios )
Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios )