< John 14 >

1 Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
“Nalung'u khamsah hih'un, Pathen tahsan'un, chule keima jong neitahsan'un.
2 In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Kapa In'ah chenna ding indan ninglhingset in aume; umlou hi le najah uva kasei tah hih ding ham? Ajeh chu keima nangho dinga mun sema che ding kahi.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.
Thil jouse gontup ahiteng leh, keima hung ingting, kaumna a chu naum jingthei nadiuva kahung puiding nahiuve.
4 And where I go you know, and the way you know.
Chule nanghon kache na ding mun alampi nahe nauve,” ati.
5 Thomas says to him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way?
Thomas in adonbut'in, “Pakai keihon nache na ding bon kihelou a alampi iti kahet dingu ham?” ati.
6 Jesus says to him, I am the way, the truth, and the life: no man comes to the Father, but by me.
Yeshuan amapa chu adonbut'in, “Keima hi lampi le thutah chule hinna chu kahi; keima henga pat tailouvin koima Pa kom ahung theipoi.
7 If you had known me, you should have known my Father also: and from now on you know him, and have seen him.
Chule nanghon keima neiheleu chun Kapa jong chu nahet dingu ahitai; tua pat'a vang nanghon amapa chu naheuvin chule namu tauve.”
8 Philip says to him, Lord, show us the Father, and it suffices us.
Hichun Philip in adonbut in, “Pakai Pachu neimu sah'un, hichu keiho dinga phaset ahi,” ati.
9 Jesus says to him, Have I been so long time with you, and yet have you not known me, Philip? he that has seen me has seen the Father; and how say you then, Show us the Father?
Yeshuan adonbut'in, “Philip, keima hitih chan nangho toh kaum khom a jong chu neihet loulai ham? Chule keima eimua chun Ka-Pa amu ahitai; achutile Pachu neimu sah-un iti nati ham?
10 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you I speak not of myself: but the Father that dwells in me, he does the works.
Chule keima Pa a kaum a chule Pa jong keiya um ahi, hiche hi natahsan lou ham? Chule keiman nangho jah'a thu kasei chengse hi keima cham'a kasei ahipoi; Pachu keiya uma na atoh ahibouve.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
Keima Pa a kauma chule Pa jong keiya aume ti chu neitahsan jengun; ahilou jongle na kitong chengse jeh tah hin tahsanun.
12 Truly, truly, I say to you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
Atahbeh a, keima eitahsan'a chun kathilbol chengse hi aman jong abol ding ahi; asanga lenjo jo abol ding ahi, chule keima Pa henga kinungle kit ding kahitai.
13 And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Chule Pachu Chapan achoiat'a, chule nanghon thil jouse ipi hijongle Keima mina nathum chanu chu kabol peh ding nahiuve.
14 If you shall ask any thing in my name, I will do it.
Chule Keima mina nathum dingu chu ipi hijongle kabolpeh ding nahiuve.”
15 If you love me, keep my commandments.
“Keima neingailut uleh kathupeh ho hi nanit dingu ahi.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn g165)
Keima Pa henga taoving ting chuleh aman nangho naumpi jing dingu Lhamon sah Lhagao napeh dingu ahi. (aiōn g165)
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it sees him not, neither knows him: but you know him; for he dwells with you, and shall be in you.
Amachu Lhagao Theng, thudih lampia napuiyuvah ahi; vannoiyin ama chu asang theipoi; ijeh inem itile ama chu mu jong amu pouvin, he jong ahepouve; nang hon vang naheuve, ajeh chu ama nangho sunga chenga ahi, umjong hung um ding ahi.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
Chule keiman nangho avetup ding beiyin nadalha pouvinge; keima nahenguva hung kit ding kahi.
19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
Vannoi mihon phat chomkhat jou le eimu tahlou dingu ahi, ahinla nanghon vang neimu dingu ahinai; Ajeh chu keima kahing jinge, chule nangho jong nahin dingu ahi.
20 At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Keima hinna a kathodoh kit teng, nanghon nahet chen diu ahi; keima Pa a kaum a chule nangho keima a naum diu chule keima nangho a kaum ding ahi.
21 He that has my commandments, and keeps them, he it is that loves me: and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Koi hijongle kathupeh ho neiya chule nit chu eingailua ahi; chule keima eingailua chu Ka Pan angailut ding; chule keiman ama chu ka-ngailut a ahenga kakiphon ding ahi,” ati.
22 Judas says to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?
Judas (Iscariot hilou, seijui achom khatpa) chun ajah'a, “Pakai, ibol'a nangma keiho henga nakiphona vannoi mi henga naki phon lou ding ham?” ati.
23 Jesus answered and said to him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our stayed with him.
Yeshuan adonbut'in ajah a, “Ei ngailu jouse chun kathu anit ding, chule Ka Pan amaho chu angailut ding, chule ahenguva kahunga amaho chu kachenpi ding ahi,
24 He that loves me not keeps not my sayings: and the word which you hear is not mine, but the Father’s which sent me.
Chule koi hijongle keima eingailu lou chun kathu jong anitpoi; chule nathu jah'u hi keiya ahipoi, eisola Pa a chu ahibouve.
25 These things have I spoken to you, being yet present with you.
Keiman nangho kaumpi pet'a thu hicheng hi kaseipeh nahiuve.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
Ahinla Pan keima khel'a naki thopi dingu Lhagao Theng ahinsol teng, Ama chun thil jouse nahetsah dingu chule thil jouse kasei doh ho jouse avela nagel dohsah kit dingu ahi.
27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Lungmon kada lhah peh nahiuve; kalungmon kapeh nahiuve; kapeh hi vannoi mi peh bang ahipoi; nalungu donsah hih-un, kicha jong kicha hih-un.
28 You have heard how I said to you, I go away, and come again to you. If you loved me, you would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.
Nahenguva thu kana seiho gel doh jinguvin ajeh chu keima kache mang ding ahin, ahin naheng uva kahung kit ding ahi; chule keima nei ngailut mongule kei sanga laljo Pa koma kache dinghi nanghon nei kipa pi joh dingu ahi.
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe.
Hiche ho hi nahenguva kasei peh masat'u ahi, Ajeh chu thil hohi ahungso phattengleh nanghon natahsan thei na dingu ahi.
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me.
Nangho toh kihou limna ding phat kanei lhomtai, ajeh chu vannoi leiset chunga vaihompa ahung nai tai, aman kachung ah tha aneipoi.
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
Amavang Pan keiya kona a ngaichat chu kabol ding ahi, chutile vannoi in Pa ngailutna hi ahin hetthei dingu ahi, hunguvin eiho che jengu hite.”

< John 14 >