< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 If you would seek to God betimes, and make your supplication to the Almighty;
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow: )
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.

< Job 8 >