< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 If you would seek to God betimes, and make your supplication to the Almighty;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow: )
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”