< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man on earth? are not his days also like the days of an hireling?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 As a servant earnestly desires the shadow, and as an hireling looks for the reward of his work:
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 O remember that my life is wind: my eye shall no more see good.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol )
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart on him?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 And that you should visit him every morning, and try him every moment?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 I have sinned; what shall I do to you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.