< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man on earth? are not his days also like the days of an hireling?
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
2 As a servant earnestly desires the shadow, and as an hireling looks for the reward of his work:
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
7 O remember that my life is wind: my eye shall no more see good.
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol )
Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
14 Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
17 What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart on him?
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
18 And that you should visit him every morning, and try him every moment?
i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
20 I have sinned; what shall I do to you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
21 And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”