< Job 6 >
1 But Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?