< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”