< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Nanoiñe amy zao t’Iobe:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
21 For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
22 Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
25 How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
26 Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
27 Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
28 Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?