< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Job reprenant dit:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
21 For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
22 Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
25 How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
26 Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
27 Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
28 Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?