< Job 5 >

1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.

< Job 5 >