< Job 5 >

1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >