< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.