< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”