< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«