< Job 5 >

1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >