< Job 41 >
1 Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 On earth there is not his like, who is made without fear.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.