< Job 41 >
1 Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 On earth there is not his like, who is made without fear.
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.