< Job 41 >
1 Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 On earth there is not his like, who is made without fear.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy