< Job 41 >
1 Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 On earth there is not his like, who is made without fear.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.