< Job 41 >

1 Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 On earth there is not his like, who is made without fear.
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.

< Job 41 >