< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Then Job answered the LORD, and said,
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?