< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
2 Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
3 Then Job answered the LORD, and said,
Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
6 Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
8 Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
14 Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
15 Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
16 See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
21 He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
23 Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
24 He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.
Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.