< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Yahvé répondit à Job,
2 Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Then Job answered the LORD, and said,
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?