< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
2 If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Your words have upheld him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
5 But now it is come on you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little thereof.
El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Fear came on me, and trembling, which made all my bones to shake.
me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.