< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
2 If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
4 Your words have upheld him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
5 But now it is come on you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
6 Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
7 Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little thereof.
Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
14 Fear came on me, and trembling, which made all my bones to shake.
Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
21 Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.