< Job 39 >

1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.

< Job 39 >