< Job 39 >
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
9 Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
10 Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
13 Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
28 She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.