Preface
Bibles
+
KJA
CSG
X
<
h5650
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
39
>
1
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
<
Job
39
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!