< Job 39 >

1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.

< Job 39 >