< Job 39 >

1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
“Kodi iwe umadziwa nthawi imene mbalale yayikazi imaswera? Kodi umaonerera pamene nswala ikubala?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Kodi umawerenga miyezi imene zimakhala ndi bere? Kodi nthawi imene zimaswana iwe umayidziwa?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Zimakhala tsonga ndi kuswa ana awo; pamenepo ululu wobereka nʼkutha.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Ana a nyamazi amakhala ndi mphamvu ndipo amakulira mʼthengo; kenaka amachoka ndipo sabwereranso.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
“Kodi bulu wakuthengo amamupatsa ndani ufulu wongodziyendera? Ndani amamasula zingwe zake?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Ine ndinamupatsa chipululu kuti chikhale mudzi wake, nthaka ya mchere kuti ikhale malo ake okhalamo
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Iye amakhala kutali ndi phokoso la mu mzinda; ndipo samva kufuwula kwa oyendetsa nyama zakatundu.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Amayendayenda mʼmapiri kudya msipu ndipo amafunafuna msipu uliwonse wobiriwira.
9 Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
“Kodi njati ingavomere kukutumikira? Kodi ingagone mu gome lako usiku?
10 Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Kodi ungathe kuyimanga ndi zingwe kuti izilima? Kodi ingasalaze nthumbira mʼmunda mwako?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
Kodi ungadalire njatiyo chifukwa champhamvu zake? Kodi ungayilekere kuti igwire ntchito zako zolemetsa?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Kodi ungadalire kuti idzakubweretsera tirigu wako ndi kumuyika ku malo opunthira?
13 Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
“Nthiwatiwa imakupiza mapiko ake monyadira, koma mapikowo sangafanane ndi mapiko ndi nthenga za kakowa.
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
Nthiwatiwa imakwirira mazira ake pansi ndipo amafundidwa ndi nthaka,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
nthiwatiwayo sidera nkhawa kuti mazira ake angathe kuswanyidwa, ndi kuti nyama zakuthengo zitha kuwaponda.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
Nthiwatiwa imachitira nkhanza ana ake ngati anawo si ake; Imayiwala zoti inavutika powabala.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Chifukwa Mulungu anayimana nzeru, simvetsa kanthu kalikonse.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Komatu nthiwatiwa ikadzambatuka ndi kuyamba kuthamanga, imamusiya kutali kavalo ndi wokwerapo wake.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
“Kodi ndiwe amene umamupatsa mphamvu kavalo kapena kumuveka chenjerere mʼkhosi mwake?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Kodi ndiwe amene umalipatsa dzombe ulemerero wolumphira, ukali wake nʼkumachititsa mantha?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Iye amalumphalumpha moopseza, kukondwerera mphamvu zake, ndipo amapita ku nkhondo ndi mphamvu zake zonse.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Iye sachita mantha, saopa chilichonse; sabwerera mʼmbuyo akaona lupanga.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Zida zankhondo zimachita kwichikwichi mʼchimake pambali pake pamodzi ndi mkondo wonyezimira ndi nthungo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Kavaloyo amanjenjemera ndi ukali ndi kulumphalumpha; satha kungoyima pamene wamva kulira kwa lipenga.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Lipenga likalira amati, ‘Twee!’ Amamva fungo la nkhondo ali patali, kufuwula kwa anthu olamulira nkhondo ndi mfuwu wankhondo.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
“Kodi kabawi amawuluka ndi nzeru zako, ndi kutambasula mapiko ake kupita kummwera?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Kodi umalamulira chiwombankhanga ndiwe kuti chiziwuluka ndi kumanga chisa chake pamwamba penipeni?
28 She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
Chimakhala pa phiri ndipo chimakhala pamenepo usiku; chimakhala pa msonga penipeni pa mwala.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
Chili pamenepo chimayangʼanayangʼana choti chigwire kuti chidye; maso ake amachionera patali chinthucho.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Ana ake amayamwa magazi, ndipo kumene kuli mitembo ndiko chimapezeka.”

< Job 39 >