< Job 39 >

1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
Di da goumia esalebe goudi ilia lalelegesu eso dawa: sala: ? Di da sigua ‘dia’ gebo ilia mano lalelegei hou ba: bela: ?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Di da ilia eso habodayane galuiyale dawa: bela: Di da ilia lalelegemu eso ilegei dawa: sala: ?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Ilia habogala mano lamusa: beguduli lobo gaguladabe, amo di dawa: bela: ?
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Ilia da iwiladafa amo ganodini gasa lale, alesa. Ilia da ga asili, hame buhagisa.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
Sigua dougi halegale masa: ne, nowa ilia logo doasibala: ?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Na da ili amogai esaloma: ne, hafoga: i soge ilima i. Ilia da hafoga: i deme (sali) dialebe umiga esaloma: ne, Na logo doasi.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Ilia sia: gulubagebe moilai bai bagade gadenene hame esala. Amola dunu ilia da ili fofole amola ilia hawa: hamoma: ne sia: mu hamedei ba: sa.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Ilia goumia mola: iya: i ha: i manu hogosa.
9 Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
Sigua bulamagau gawali da digili hawa: hamonesima: bela: ? E da dia bulamagau diasuga gasi afae esaloma: bela: ?
10 Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Di da sigua bulamagau gawali afaema efe gomenesili, osobo gidinama: ne sia: mu dawa: bela: ? Di da e gomenesili, osobo gisuga gima: ne sia: mu dawa: bela: ?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
Di da ea gasa bagade amoga e da dia hawa: hamosu fawane hamoma: ne dafawaneyale dawa: bela: ?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
E da dia bugi gamisu dima gaguli misa: bela: ? E da gagoma dia dabasu faia dialebe, amo gagadole lidima: bela: ?
13 Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
‘Osadaligi’ (wida agoai) ea ougia da hedolodafa dada ahoa. Be ‘osadaligi’ afae da ‘sidoge’ ea hagili ahoabe defele hame dawa:
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
‘Osadaligi’ da ea oso da osobo da: iya dogoloma: ne legesa.
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Be e da asigi dawa: su hame dawa: beba: le, amo oso da emoga hasalasimu o sigua ohe amoga goudanisimu, amo e da hame dawa:
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
E da amo oso da ea: hameyale defele, e da hamosa. E da ea oso udigili legebayale dawa: beba: le, hame da: i diosa.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Be Ni fawane da e gagaoulisi, amola ema bagade dawa: su hame i.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Be e da muni hehenane ahoasea, e da hosi amola hosi fila heda: i dunu amoba: le ousa.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Yoube! Di fawane da hosi ilima gasa ibala: ? Di fawane da ilima ilia mugi hinabo sedade ibala: ?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Di da ili danuba: defele soagagala: ma: ne ilima ibala: ? Amola ili dunu beda: ma: ne hagogala: ma: ne hamobela: ?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Hosi da nimiwane osobo fagoa gudu gigila: sa. Ilia da ilia gasa huluane defele, gegemusa: hehenasa.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Ilia da beda: su hamedafa dawa: Amola gegesu gobihei afae da ili sinidigima: ne hamomu hame dawa:
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Ilima fila heda: i dunu ilia gegesu liligi da ginina: ginina: sa, amola esoga baba gaga: la: sa.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Fofogadigili yaguguli, ilia misosogane hehenasa. Gegesu dalabede da wesea, ilia da nimi agoane fofoga: sa.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Dalabede da afae wele gasea, hosi da hagogala: sa. Ilia da gegesua hame gadeneawane, nimi gaha naba. Ilia dadi gagui ouligisu dunu ilia hamoma: ne wele sia: su naba.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Buhiba da ea ougia ga (south) amodili da: legasea, di da hagili ahoabe amo ema olelebela: ?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Sia sio da goumi gadodafa amo da: iya bibimusa: dawa: sea, e da hidadea dia hamoma: ne sia: nabimusa: ouesaloma: bela: ?
28 She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
E da igi gadodafa da: iya bibisa. Amola goumi agesone fisiagagadoi, da ea gagili sali diasu agoai gala.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
Amogainini, e da ga amola gadenene huluane liligi medoma: ne amola moma: ne hogosa.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Sia sio ilia da bogoi da: i manusa: beba: le sisiga: sa. Waha debe sia da maga: me nososa.

< Job 39 >