< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line on it?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind on the earth?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?

< Job 38 >