< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
“¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line on it?
¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
8 Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
“Quien fijó los límites del mar cuando nació?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
10 And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
11 And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
“Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
“¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
17 Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
“¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind on the earth?
¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
“¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
“¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
35 Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?
¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
38 When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
“¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.
¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”