< Job 37 >

1 At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.

< Job 37 >