< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Hear my words, O you wise men; and give ear to me, you that have knowledge.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear tries words, as the mouth tastes meat.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 For Job has said, I am righteous: and God has taken away my judgment.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 What man is like Job, who drinks up scorning like water?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Therefore listen to me you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Who has given him a charge over the earth? or who has disposed the whole world?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 If he set his heart on man, if he gather to himself his spirit and his breath;
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 If now you have understanding, hear this: listen to the voice of my words.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, You are ungodly?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 For his eyes are on the ways of man, and he sees all his goings.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For he will not lay on man more than right; that he should enter into judgment with God.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he hears the cry of the afflicted.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more.
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man listen to me.
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Job has spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 My desire is that Job may be tried to the end because of his answers for wicked men.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 For he adds rebellion to his sin, he claps his hands among us, and multiplies his words against God.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.