< Job 33 >
1 Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 See, all these things works God oftentimes with man,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».