< Job 33 >
1 Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 See, all these things works God oftentimes with man,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.