< Job 33 >
1 Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 See, all these things works God oftentimes with man,
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«