< Job 33 >

1 Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 See, all these things works God oftentimes with man,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >