< Job 31 >
1 I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit;
Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
6 Let me be weighed in an even balance that God may know my integrity.
Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
7 If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot has stuck to my hands;
Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
9 If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door;
Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down on her.
ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
11 For this is an heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
14 What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
25 If I rejoice because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
27 And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.
Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
36 Surely I would take it on my shoulder, and bind it as a crown to me.
Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.