< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 Yes, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 And now am I their song, yes, I am their byword.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 On my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 Terrors are turned on me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 And now my soul is poured out on me; the days of affliction have taken hold on me.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 I cry to you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 You lift me up to the wind; you cause me to ride on it, and dissolve my substance.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 However, he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 When I looked for good, then evil came to me: and when I waited for light, there came darkness.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 My skin is black on me, and my bones are burned with heat.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.